dijous, 6 de juny del 2013

MID-WINTER WAKING )( DESPERTAR A MIG HIVERN

De Robert Graves  




Stirring suddenly from long hivernation,
I kneuw myself once more a poet
Guarded by timeless principalities
Against the worm of death, this hillside haunting;
And presently dared open both my eyes.

Ogracious, lofty, shine against from under,
Back-of-the-mind-far clouds like towers;
And you, sudden warm airs that blow
Before the expected season of new blossom,
While sheep still gnaw at roots and lamless go-


Be witness that on waking, this mid-winter,
I found her hand in mine laid closely
Who shall watch out the Spring with me.
We stared in silence all around us
But found no winter anywhere  to see.



(*)


Desvetllant-me de sobte d'una llarga
hivernació, em vaig saber de nou poeta,
protegit  per eternes potestats
contra el cuc de la mort que aquest lloc ronda;
i de seguida vaig gosar obrir els ulls.


Graciosos i altius, brillant a contrallum,
núvols recòndits  em semblaven torres;
oh, aires càlids que , de cop, bufeu
quan s'apropa el moment d'altres florides
i encara les ovelles sense anyells roseguen les arrels....


sigueu garants que, en despertar-me a mig hivern,
vaig trobar la mà d'ella entre les meves;
ella, amb qui aguaitaré la Primavera.
Vam observar en silenci el nostre entorn
sense trobar-hi gens d'hivern enlloc.









Com tots el romàntics, 
passats , presents i venidors, 
Robert Graves 
era l'últim romàntic.

'La meva moral poètica',
afirmava en els anys 1960, 
'data de l'inici de la Edat Mitjana, no 
de la revolució franco-nord-americana 
dels anys 1920'   Segons Graves , 
el concepte de ' la coidentificació dels amants
en una cinquena dimensió', 
dedicada a produir  miracles poètics- 
concepte amagat al cordel 'gai saber' , 
que constitueix part de la tradició catalana-,
fou desenvolupada pel primers poetes 
medievals irlandesos i 
pels seus contemporanis sufís.
(* *))




*



no
més un petit
tast de Graves per a la meva 
amigalíricapoètica
MaH

d'
aDg


valldoreix


primavera i 
quasi 
istiu

dos
mil
tretze



(*)
foto d'
Anka Zhuravleva

(**)

del pròleg 
de 
Jonathan Bouling
del llibre i 
de la traducció al català 
de 
JosepM. Jaumà

d'Edicions 62
Barcelona
1991
D'amor       trenta poemes

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada