Pareu tots els rellotges, desconnecteu tots els telèfons,
doneu al gos, perquè no bordi, l'os més suculent,
silencieu els pianos, i amb timbals amortits
emporteu-vos el fèretre, i que entrin els amics.
Que els avions gemeguin fent cercles dalt del cel
escrivint-hi el missatge : el meu amic ha mort ;
poseu senyals de dol al coll blanc dels coloms,
i que els gaurdes es posin els guants negres de cotó.
Per mi, ell era el nord, els sud, l'est i l'oest,
el treball setmanal i el descans de diumenge,
migdia i mitja nit , paraules i cançons.
Jo em creia que l'amor podia durar sempre: anava errat.
No vull estrelles , ara; feu-me negra la nit,
enretireu la lluna, desarboreu el sol,
buideu el mar, desforesteu els boscos,
perquè ja res pot dur-me res de bo.
W.H.Auden
Stop all the clocks
1936
traducció de l'anglès al català de Salvador Oliva
Que els avions gemeguin fent cercles dalt del cel
escrivint-hi el missatge : el meu amic ha mort ;
poseu senyals de dol al coll blanc dels coloms,
i que els gaurdes es posin els guants negres de cotó.
Per mi, ell era el nord, els sud, l'est i l'oest,
el treball setmanal i el descans de diumenge,
migdia i mitja nit , paraules i cançons.
Jo em creia que l'amor podia durar sempre: anava errat.
No vull estrelles , ara; feu-me negra la nit,
enretireu la lluna, desarboreu el sol,
buideu el mar, desforesteu els boscos,
perquè ja res pot dur-me res de bo.
W.H.Auden
Stop all the clocks
1936
traducció de l'anglès al català de Salvador Oliva
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada