(
Hundiré en el
jardín mis manos,
germinaran, lo sé, lo sé , lo sé,
y la golondrinas pondrán sus huevos
entre mis dedos sucios de tinta.
Colgaré de mis orejas dos cerezas,
rojas, gemelas,
y pegaré en mis uñas pétalos de dalia.
Hay un callejón donde los chicos
que amaron hace tiempo,
con los mismos cabellos revueltos,
cuellos finos
y piernas delgadas,
piensan en la sonrisa inocente
de una niña que una noche
se llevó el viento.
Hay un callejón
que mi corazón ha robado
a los barios de la infancia.
Viaje corporal por la línea del tiempo,
con un cuerpo que fecunda
la línea del tiempo,
el cuerpo de una imagen que se piensa,
que vuelve de la fiesta en un espejo.
Sé de un ángel pequeño y triste
que muere de noche
por un beso
y nace al amanecer
también por un beso.
1937 -1968
poeta y cineasta
iraní
El poema
es una traducción de
la
Dra. Najmeh Shobeiri de
la
Universidad Allameh Tabatabaei
de
Teheran
para la revista
Caminar
y
que he encontrado
en el blog
de
www.rafaelrobles.com
y
más
en
Darya
música y letra
de
Sanas Zaresani
dibujo
d'arnauDeguerau
mallorca
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada