Estribinhos de um dia de verao
Tornada d'un dia d'estiu
1.
Um nó de luz ou una lágrima :
nada mais era quando despertava.
Un nus de llum o una llàgrima:
res més no era en despertar.
2.
Sabor de água , puro sabor
de ser matinal até doer.
Sabor d'aigua, pur sabor
d'esser* matinal fins adolorir
3.
Sabor de ser
ardor de florir,
rumor de amanhacer.
Sabor d'esser*
ardor de florir,
remor auroreal.
4.
Ser
da neve ao fogo um só ardor.
Esser
de la neu al foc una sola ardor
5.
Um só fluis, um só fulgor
Un sol fluir, un sol fulgor
*De la traducció de Manuel Guerrero, s'ha fet només un canvi ,en l'infinitiu
del verb ser se li ha tret l'accent de la primera 'e', fent servir així la pronucia
de molts llocs de les Balears.
Del llibre 'Ostinato rigore'
edició bilingue
Edicions 62.
Tornada d'un dia d'estiu
1.
Um nó de luz ou una lágrima :
nada mais era quando despertava.
Un nus de llum o una llàgrima:
res més no era en despertar.
2.
Sabor de água , puro sabor
de ser matinal até doer.
Sabor d'aigua, pur sabor
d'esser* matinal fins adolorir
3.
Sabor de ser
ardor de florir,
rumor de amanhacer.
Sabor d'esser*
ardor de florir,
remor auroreal.
4.
Ser
da neve ao fogo um só ardor.
Esser
de la neu al foc una sola ardor
5.
Um só fluis, um só fulgor
Un sol fluir, un sol fulgor
*De la traducció de Manuel Guerrero, s'ha fet només un canvi ,en l'infinitiu
del verb ser se li ha tret l'accent de la primera 'e', fent servir així la pronucia
de molts llocs de les Balears.
Del llibre 'Ostinato rigore'
edició bilingue
Edicions 62.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada