dimarts, 30 de juliol del 2019
dimarts, 23 de juliol del 2019
A lA mOLa
(
Al
troç,
on ens va deixar dormir
un català amb sanalla i barba ,amb
dona i fill
-es i
es-
pard
-enyes
d'es-
pard
i un molí
- de fer farines-
ens vàrem a
dormir .
llavors va caure el diluvi
llamps i trons !
i jo vaig fugir,
de la grandís
-sima madras
-sa que m'abraç
-sa que m'abraç
-ava
fins
la cabana
dels
vagabonds
i
l'italià
drogadicte
em va
acollir
dins el seu jaç
em va assecar i em va abraçar
(
un
la cabana
dels
vagabonds
i
l'italià
drogadicte
em va
acollir
dins el seu jaç
em va assecar i em va abraçar
(
un
paisatge
de la terra roja dels penya-
segats
arnauDeguerau
de la terra roja dels penya-
segats
arnauDeguerau
al
Pilar de La Mola
Formentera
dissabte, 20 de juliol del 2019
Un banyito
a
Can
Lliteres
entre esclats de sol i escamarlans caragolins,
'lapes' i eriçons oberts a cor obert i
a carn viva i sense llimona,
sal que pica, esquits de Mar i
entre ones cerveses i hamburgueses ,
surt del Mar una sirena : té mil anys -
d'anfores, algues i morenes,
es
còrpores romanes o
feníssies-
Feim un mos d'aquest cal roig
que mos ha dut
Na Margalida de Can Lliteres
diu sa madrina
.el dia de santaMagda
)lenA
després de fer un bany
-ito
per Can Lliteres
després de fer un bany
-ito
per Can Lliteres
el
dibuix gargot
Un Banyito a Can Llietres
està inspirat
en
el poema
l'onatge i Magdalena
en record
de la meva àvia
magdalena
i
dedicat a la meva germana
Magda
poema
i
dibuix
d'
arnauDeguerau
dimecres, 17 de juliol del 2019
La Poesia
és
un
coc-
tel
q
de ve-
gades surt
amarg dolç o afruitat
amarg dolç o afruitat
més o menys alc
- o -
hol
hol
i-
tzat i
tot açò
tot açò
, que s'esdevé després de tot
so
-mort en una siesta estan
tís-
sa
, o en un bar i/o després quan del biaix la llum del matí
enceta cicatrius
desconegudes i de nou els
cossos nus
d'a
-nit - el pit llavi i desig - sen-
se
re - cor - d
en-
cara
, per sobre de tot
però
però
la poesia és
escriure escriure i escriure i podar podar i podar i
des
des
-prés
qui ho
llegeix
qui ho
llegeix
i
ja dir
à
.
.
.
te iubesc
arnauDeguerau
ver/sus
l'anònimadegrÀcia
dos
-mil
di
- nou
valldoreix
ver/sus
l'anònimadegrÀcia
dos
-mil
di
- nou
valldoreix
the 12 hour night
el turno de noche de 12 horas
I found myself in middle age
working a 12 hour night,
night after night,
year after year,
and somehow there seemed to be
no way out ..... (
me vi ya entrado en años
trabajando un turno de noche de 12 horas ,
una noche tras otra ,
un año tras otro
y al parecer no había niguna
salida.
estaba agotado, vacío y también lo
estaban mis compañeros de trabajo.
nos acurrucábamos
bajo el látigo,
bajo condiciones intolerables,
y a muchos nos daba
miedo ser
despedidos
porque yo no nos quedaba
nada.
tenámos el cuerpo cansado,
elespíritu fustigado.
reinaba una sensación
de irrealidad.
uno llega a cansarse tanto llega a
estar tan aturdido,
que la confusión y la
angustia se mezclan con el
tedio .
estoy convencido de que eso tanbién
hacía que algunos siguiéramos allí.
desperdicié más de una década de
turnos de noche de 12 horas.
no me explico por qué
seguía allí.
es probable que por cobardía.
una noche me puse en pie
y dije :
- ¡ ya está voy a dejar
este curro ahora mismo !
- ¿qué? ¿ qué ? ¿cómo ?
-me preguntaron los camaradas
- ¿sabes qué coño
estas haciendo ?
- ¿adónde vas a ir ?
-¡ vuelve aquí !
-¡estas loco ! ¿qué
harás ?
fui pasando junto ma las hileras
que formaban , todas aquellas caras.
enfilé el pasillo
dejando atrás filas y filas de
ellos,
todas las caras mirándome .
-¿está chalado !
luego me vi en el ascensor
de bajada.
en el primer piso y afuera.
salí a la ale adelante,
entonces me volví y contemplé
el inmenso
edificio, de cuatro plantas,
vi las luces en las
ventanas,
percibí la presencia de
aquellas 3.000 personas
allí dentro .
di media vuelta y me largué
hacia la noche.
y en mi vida entró la
magia
y ahí
sigue.
)
.......
then I turned and walked away
intho the night.
and my life was touched by
magic.
and it still
is.
Charles Bukowski
love
iz
a
big
fat
tu-
key
and
every
day
iz
thanksgiving
de la
traducción
eduardo iriarte goñi
de
La Poesía
Señor Hidalgo
dimarts, 16 de juliol del 2019
some of us become sniffers of Christ
in this city now
charles bukowski
Alemania 1920
San Pedro California 1994
ahora mismo en esta ciudad :
carniceros
en paro
estrellan
las cabezas de sus esposas
contra las paredes
de la cocina.
chulos de putas
hacen salir a sus
batallones
tristes y dopados
de chicas
cansadas.
en el piso de arriba un tipo
vomita
el estómago entero
en una
papelera.
todos bevemos
más vino malo
de la cuenta
buscamos
cigarrillos
miramos a nuestras
parejas
por encima
de la mesa
y nos preguntamos
por qué
se han ajado
tan pronto.
encendemos la
tele en
busca de
partidos de béisbol
telenevolas
y
series de
policías.
pero no queremos
más que
el sonido
alguna pequeña
distracción.
a nadie le importan
los finales.
ya sabemos el
final.
unos
nos debilitamos
otros
esnifamos
a Jesucristo
en polvo
otros no.
saber algo es
apuntarse un tanto
y apuntarse un tanto
es
necesario
asi es
el béisbol
y asi es
también
todo
lo demás.
what matters most is how well
you walk through the fire
lo más importante es
saber atravesar el fuego
antologia poetica de Bukowski
traducción de Eduardo Iriarte Goñi
diumenge, 14 de juliol del 2019
diumenge, 7 de juliol del 2019
Subscriure's a:
Missatges (Atom)