dilluns, 5 d’abril de 2010

Deaar, though the night is gone

'Amor, encara que la nit ja sigui lluny'

Amor encara que la nit ja sigui lluny,
el somni em continua perseguint :
erem tots dos en una habitació
inmensa i cavernosa,
com una terminal ,
omplien la foscor molts llits
i en un d'algun racó allunyat
nosaltres dos hi jèiem.

El nostre xiuxiueieg no despertava cap rellotge;
ens besàvem, i jo era feliç
de veure el que tu feies ,
indiferent a aquells ,
que seien ulls hostils,
aparellats a cada llit,
vagament abraçats,
inerts i amb aire trist.

Quin cuc ocult de culpabilitat
o quin dubte maligne em té per víctima, que tu
després, sense cap por, vas fer
allò,que mai no he desitjat :
confessar un altre amor,
i jo, submís, em vaig sentir de més, i vaig marxar.

Wystan Hugh Auden.
Poeta anglès del segle passat.Va néixer a York el 21 de Febrer de 1907.El seu primer llibre -'poems'-va tenir un efecte inmediat i innovador en la llengua anglesa.Amic d'Stravinsky i Chester Kallmann, va morir a Viena el 29 de setembre de 1973.

Aquest poema el podeu trobar en el recull que Quaderns Crema va editar el 1995 amb el nom 'Vint-i-set poemes' , en selecció i traducció de Salvador Oliva.Edició Bilingue.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada