dijous, 11 de febrer de 2016

en la ciudad de las flores



(


Hundiré en el jardín mis manos,
germinaran, lo sé, lo sé , lo sé,
y la golondrinas pondrán sus huevos
entre mis dedos sucios de tinta.
Colgaré de mis orejas dos cerezas, 
rojas, gemelas, 
y pegaré en mis uñas pétalos de dalia.
Hay un callejón donde los chicos
que amaron hace tiempo,
con los mismos cabellos revueltos,
cuellos finos
y piernas delgadas,
piensan en la sonrisa inocente
de una niña que una noche
se llevó el viento.
Hay un callejón
que mi corazón ha robado
a los barios de la infancia.
Viaje corporal por la línea del tiempo,
con un cuerpo que fecunda
la línea del tiempo,
el cuerpo de una imagen que se piensa,
que vuelve de la fiesta en un espejo.
Sé de un ángel pequeño y triste
que muere de noche 
por un beso
y nace al amanecer
también por un beso.


)




nace y muere 

Forrough Fakhzed 

1937 -1968


poeta y cineasta 
iraní






El poema 
es una traducción de 
la 
Dra. Najmeh Shobeiri de 
la 
Universidad Allameh Tabatabaei
de
Teheran
para la revista 
Caminar
y
que he encontrado
en el blog


Vida de profesor
de
www.rafaelrobles.com
y
más 
en 






Darya
música y letra
de
Sanas Zaresani




Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada